Pokud neslyšící, nedoslýchavý či ohluchlý student píše nebo čte, nemůže zároveň sledovat mluvčího/přepis/tlumočníka, proto je u takových situací třeba počítat s delší pracovní dobou a s další činností počkat, až student dopíše/dočte/doodezírá/dosleduje přepis/dosleduje tlumočníka. Týká se to např. práce s prezentací – když používáme texty, obrázky nebo grafy, musíme mít na paměti, že se student dívá BUĎ na mluvčího/přepis/tlumočníka, NEBO na obrázek, proto je třeba dát spolužákovi čas na to, aby si obrázek prohlédl, aniž by někdo zároveň hovořil.
Protože neslyšící, nedoslýchaví a ohluchlí studenti kompenzují sluchové vjemy převážně zrakem, je nutná častá a co nejintenzivnější VIZUALIZACE (např. psaní důležitých informací – klíčových bodů, jmen, letopočtů – na tabuli). Přesto se může stát, že spolužák nebude rozumět. V tom případě se doporučuje repliku zopakovat, přeformulovat a zdůraznit klíčové body.
Zvýšené pozornosti je třeba věnovat aktivitám, u kterých není možno odezírat/sledovat přepis/sledovat tlumočníka (např. aktivitám vykonávaným se zavřenýma očima) – tyto aktivity je nutno s neslyšícím, nedoslýchavým či ohluchlým spolužákem vždy předem dostatečně zkonzultovat a dohodnout se s ním na alternativním provedení aktivit.
Při práci s videomateriálem je nutné tento předem otitulkovat (v jazyce, ve kterém se ve videu hovoří; vytváříme české, anglické a německé titulky; slovenská videa titulkujeme česky, překladové titulky u jiných jazyků neděláme). Titulkování lze objednat u koordinátorky služeb. O titulky k referátům požádejte s dostatečným předstihem.
Všechny tištěné nebo elektronické materiály (prezentace, odkazy, texty k rozboru, přesné písemné instrukce k cvičením apod.) je vhodné poskytnout neslyšícímu, nedoslýchavému či ohluchlému spolužákovi před výukou, aby věděl, co ho čeká; pokud není možno poskytnout všechny písemné podklady před výukou, doporučuje se poskytnout je alespoň po výuce.
Pokud výuka probíhá za účasti tlumočníka a/nebo přepisovatele, je třeba poslat mu/jim minimálně 48 hodin předem materiály k přípravě, aby se zorientovali v tématu a připravili se na svůj výkon. Takovými materiály jsou: plný text referátu, popř. alespoň osnova referátu v bodech, prezentace, která se bude ve výuce promítat, internetové odkazy, jež bude referující využívat, apod. Tlumočník i přepisovatel jsou vázáni mlčenlivostí a tyto materiály nesmějí nikde šířit.